24 March 2011
The Foreign and Commonwealth Office advises against all non-essential travel to Tokyo and the North East of Japan. British nationals in these areas should consider leaving.
24 March 2011
The Foreign and Commonwealth Office advises against all non-essential travel to Tokyo and the North East of Japan. British nationals in these areas should consider leaving.
Posted in English
Tagged Ajinomoto, Asia, British Embassy, Foreign and Commonwealth Office, Government of Japan, Japan, Naoto Kan, Prefectures, Tokyo
19 March 2011
L’agenzia dell’energia elettrica giapponese Tokyo Electric Power (Tepco) ha annunciato giovedì 17 marzo che l’interruzione della corrente iniziata il giorno 14 continuerà in tutta l’area del Kanto. Con l’abbassamento della temperatura in Giappone è in aumento la richiesta di energia per far funzionare il riscaldamento per questo, ha spiegato la Tepco, si susseguiranno interruzioni programmate nell’erogazione della corrente per 3.740.000 famiglie che vivono nelle prefetture di Saitama, nel distretto di Arakawa, a Tokyo e nelle città di Yokohama e Kawasaki (inizialmente con due interruzioni al giorno per un massimo di 6 ore ). Il governo ha inoltre richiesto alle aziende di trasporti di collaborare interrompendo temporaneamente i loro servizi.
東京電力は17日、東日本大震災を受けて14日から始めた計画停電を、被災地を除く関東地方などの各地で継続した。気温低下に伴う暖房用の電力需要増加 で需給が逼迫(ひっぱく)したため、東京都Yoo川区や足立区、埼玉県川口市、横浜市と川崎市の一部など広い地域の計374万世帯に対し、初めて1日2 回、最 大6時間の供給停止を実施。さらに、政府が閣僚も交えて節電の呼び掛けや鉄道各社への夕方の運行本数削減を要請し、予期せぬ大規模停電を辛うじて回避し た。時事通信
La capitale Tokyo si dovrà affrontare almeno sei mesi in cui scarseggerà l’energia, a causa dei danni provocati alle centrali nucleari. Gli enti che forniscono elettricità come Toyota e Sony sono stati costretti a ridurre di un quarto il loro rifornimento di energia alla città.
Posted in English
Tagged Asia, Fukushima Prefecture, Government of Japan, Japan, Tokyo, Tokyo Electric Power, Tokyo Electric Power Company, Yokohama